Už jsem si toho všiml …
… že se názvy výrobků – jméno liší v češtině a slovenštině.
To je jasné jsou to dva různé jazyky, ale já mám na mysli tu popisnost.
Např.:
Anglická slanina shaved
a
Anglická slanina tenko krájaná
***
Co je kterým jazykem asi poznáte, i když v tom prvním případě není to Anglicko-Česky?
Mám zkušenost, že ty slovenské názvy mi přijdou mnohem výstižnější.
***
***